Японские дублеры допустили непростительную ошибку в локализации Modern Warfare 2

Modern Warfare 2 стала хитом в Японии, с удивлением для всех набрав 39 из 40 баллов в журнале Famitsu, который обычно критикует западные игры (может быть, это произошло из-за вмешательства компании Square Enix…кто знает?). Тем не менее, один момент довольно рассердил японских фанатов. Да, это тот печально известный уровень “Ни слова по-русски!”, на котором вы выступаете в роле агента ЦРУ, объединившегося со зловещим Макаровым и убивающего всех в аэропорту. Как бы то ни было, это статья не о жестокости, а о переводе.

В начале этой сцены, Макаров говорит игроку: “Помни, ни слова по-русски!”, с той целью, чтобы скрыть их настоящую национальность. Этот момент играет ключевую роль в дальнейшем развитии игры. Однако японский специалисты по локализации игры это выражение перевели, как “Убей их, они русские!”, и это абсолютно не вяжется с развитием сюжета!

Многие японские геймеры заявляют, что лучше бы они приобрели оригинальную американскую версию игры с правильным переводом. Посмотрим, как это скажется на релизе игры в Японии.

6 December 2009 | журнал, компания, локализация, ошибка, хит, япония

Папины дочки - обзор игры по сюжету одноименного сериала
Репортаж с конференции TERA на Gstar 2009

More reading: • Японські дублери допустили непрощенну помилку в локалізації Modern Warfare 2. »»»
Modern Warfare 2 стала хітом у Японії, з подивом для...
• Японские компании отложили выход игр про катастрофы и катаклизмы. »»»
Из-за обрушившегося на Японию цунами сразу несколько игровых компаний решили...
• МВД Грузии выпустило бесплатный шутер “Полиция” на движке Unreal. »»»
МВД Грузии разместило на своем официальном веб-сайте police.ge новую компьютерную...
• “Счастливый фермер” собрал урожай на 20 млн. долларов. »»»
“Счастливый фермер” - это игра-приложение для “Вконтакте”. Это приложение было...
• Переделку Final Fantasy VII анонсируют в ближайшем будущем. »»»
Создатель персонажей для игр из серии Final Fantasy Тетсуя Номура...